Típusok

A Terminátor-univerzum tárgyai méltatlanul hanyagoltak hazánkban, eddig csak töredékük került hivatalosan lefordításra. A filmek elérhetőek szinkronos kiadásban is – azonban a szinkron néhány esetben hibás, rosszul fordították le az angol szavakat, vagy másképp nem jött volna ki a megfelelő szótagszám.

A leírások készítésénél nem vettem figyelembe a magyar szinkront, csak az angol szövegre és azok jelentéseire támaszkodtam – de minden kérdéses kifejezésnél szerepel az eredeti, angol szóhasználat!

(ld. még a “Szerzői Jog” szócikkelyt a lap alján!)

Típusok és a Szinkron

 

Eredeti kifejezés
Magyar jelentés
(vagyis ahogyan Lasaro használta)
Szinkron
titanium titán titánium
-alloy -ötvözet -aloid
mimetic polialloy mimetikus (utánzó) poliötvözet mimetikus polialoid
Cyberdyne Systems (nem fordítottam le sehol) Kiberdinamikai Rendszerkutató Központ
Hunter Killer (HK) Gyilkos Vadász (Hunter Killer – HK) Fejvadász (FV)
endoskeleton belső váz belső fémváz
living tissue seath élő szövet-köpeny élő szövetburkolat
ocular implant szemimplantátum “szenzorukra ültetett lencse”
“Hive” mód (nem fordítottam le sehol) gyűjtő mód
Flyer Killers “Repülő gyilkosok” – de csak 1 helyen fordítottam le Légi Vadászok
TDE időkimozdító szerkezet
series címekben a szinkron miatt “széria”, de főleg “sorozat”-ként használom széria (sorozat)
Infiltrator “beszivárgó” beszűrődő (T4-ben)



(klikk a kívánt szériára, modellszámra)



Típusleírások és a szerzői jog

A Terminator Hungary (www.terminatorchronicles.hu) oldalon található magyar nyelvű típusgyűjtemény teljes mértékben saját szellemi termék, az oldal kizárólagos tulajdonát képezi.
Másolni, terjeszteni csak az oldal és a szerző előzetes engedélyével, és forrásmegjelöléssel lehet!

A típusleírások listája korántsem teljes, folyamatosan bővülni fog.

A szócikkekkel kapcsolatos hibákat, elírásokat, kiegészítéseket, észrevételeket, javaslatokat és véleményeket itt tudjátok jelezni:
  • lasaro02@gmail.com (a szerző e-mail címe)
  • ill. a Fórum megfelelő topikjában (regisztráció szükséges)

Szólni kíván a szerző (Lasaro):

A Terminator Hungary oldal működési elveit és célkitűzéseit szem előtt tartva megpróbáltam egy magyar nyelvű körképet nyújtani a típusokról, ahol a nyelvtudás hiánya nem szab gátat a tájékozódásnak.
Az írások elsődleges célja az volt, hogy azok számára is elérhetővé tegyük az információkat, akik kicsit vagy egyáltalán nem tudnak angolul, azonban érdekli őket a Terminátor-univerzum.

A leírások minden esetben az angol Terminator-wiki megfelelő szócikkei alapján készültek (kivétel a “Terminator (cybernetic organism)” szócikknél lévő saját megjegyzések és a “Series 4800”-nál idézett részlet a forgatókönyvből).
Semmilyen más forrást, de legfőképpen senki más munkáját nem használtam fel a készítésénél! Mivel egy népszerű és közismert angol szövegből dolgoztam, ezért az esetleges egyezések más rajongói írásokkal csupán a véletlen művei!

A képek az angol Terminator-wikiről származnak.

Magyar nyelven eddig még nem jelentek meg “hivatalosan” a típuselemzések (csupán rajongói írások), ezért éltem az alkotói szabadság adta lehetőségeimmel.
A leírásoknál minden esetben az angol szövegre és annak jelentéseire támaszkodtam, nem vettem figyelembe a magyar szinkront. Néhány fontosabbnak ítélt fogalom esetében zárójelben, dőlt betűvel olvasható az eredeti, angol fogalom. A szinkronnal kapcsolatos eltérések a “Típusok és a magyar szinkron” szócikkben olvashatóak a lap tetején.
Igyekeztem maximálisan szöveghűen fordítani, magyarítani a szövegeket – ettől függetlenül hibák előfordulhatnak (sőt, vannak!), ezeket a fent már ismertetett e-mailcímen és fórumtopikban jelezzétek, kérlek!
Kijelentem, hogy semmilyen anyagi hasznom nem származott a fordításokból, saját elhatározásom alapján kezdtem neki.